Skip to content

Yakutsk businesses ditch English names under new de-anglicization law

From 'Sinners' to 'Greshniki,' Yakutsk's bars and cafés are racing to rebrand. Will the city's identity change—or just its signage?

The image shows an old photo of a city street with buildings, trees, poles, people, and the sky. At...
The image shows an old photo of a city street with buildings, trees, poles, people, and the sky. At the top of the image, there is some text which reads "процесский сорограция в вительный обложденица, выпильющих соворь, фото, изображенных, комплективание, пригинованная следина" which translates to "The streets of the city of Moscow, Russia".

YAKUTIA.INFO. Businesses in Yakutsk Begin Enforcing State Duma's Anti-Anglicism Law*

Yakutsk businesses ditch English names under new de-anglicization law

Yakutsk entrepreneurs have started implementing a recently adopted State Duma bill aimed at curbing the use of English loanwords in commercial names. The legislation effectively bans foreign terms in business signage and branding.

A correspondent from Yakutia.Info captured a striking example: the Cafe Racer bar has been rebranded as "Kafeshny Gonshchik" ("Café Racer").

Cafe Racer bar is now "Kafeshny Gonshchik"

But there's still plenty left to "fix," such as:

  • Kitchen gastropub → "Kukhnya" ("Kitchen")
  • Hills nightclub → "Gory" ("Mountains") or "Kholmy" ("Hills")
  • Green Market store → "Zelyony Rynok" ("Green Market")
  • "Next" convenience store → "Sleduyushchy" ("Next")
  • Display shop → "Otobrazheniye" ("Display") or "Ekran" ("Screen")
  • Glam café → "Yarky" ("Bright") or "Glamurny" ("Glamorous")
  • Sinners launch bar → "Greshniki" ("Sinners")
  • Galaxy nightclub → "Galaktika" ("Galaxy")
  • "Soul" restaurant → "Dusha" ("Soul")
  • Small Talk bar → "Svetskaya Beseda" ("Small Talk")
  • Cherry café → "Chereshnya" ("Cherry")
  • Beerkyt pub → "Naley Piva" ("Beer Pour") or "Pivakut" (?)
  • Casper grocery market → "Kaznachey" ("Treasurer") (?)
  • "Blues" supermarket → "Grust" ("Sadness") (?)
  • "Country Steak" restaurant → "Derevensky Kusok Myasa" ("Village Cut of Meat") (?)

Read also:

Latest